September 19th, 2019

Мой комментарий к «Русско-немецкие этимологические параллели» от s_yaroslav

Как шикарно изложено, обожаю ваш блог=)))
Еще момент с приставками. Лыжи на английском ski. Обработка до-ски и стала лыжа - ski. Ну, и калька из той же серии: skid - занос, скольжение =) а по русски просто "скидывать" =)))
Слово "грыжа" на английском тоже "доставило" =))) максимально близко к сути и феня-матерном раскладе=))
Wardrobe - шкаф - "в ряд робы" =))



Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий






Кстати, встречался с таким мнением (на просторах инета), что русский язык - это, мол, некая поздняя придумка, а раньше нашим "родным" языком был... английский (язык ангелов)... Почему не уголовников тогда?) ANgle - Угол, уголок, дальний уголок, сторона, сторонка и т.д. Более того, очень много английских слов напоминают воровской жаргон (феню). Это и малява - mail (малевать), и баланда - blend (болтать, взбалтывать, баламутить, болтушка), и хаза - house (хата), и хавка, хавчик - have (хапать, иметь)... да и бриты, опять же))
Collapse )